首页 我的Mov6 视频 北美票房 电视剧 正在上映 即将上映 Top250 海报 博客 论坛
 44 123
发新话题
打印

《冰河世纪2》:配音毁掉的动画大片

这里有香港人?~感觉很了不起的样子……

不喜欢去电影院最大的原因就是配音问题~所以如果有原声场次就一定看原声~

TOP

引用:
Originally posted by rtx79 at 2006-6-25 12:23:
这篇文章简直是在放屁,我的同事都不觉得这部片子的配音有何问题,看得也欢!
总的说来大陆国配的比较大众化,虽然是生硬没创意,但符合大众化标准!
台湾国配的是很有创意,可看来只有闽南一带才可看得出来,时不时的砰 ...
你同事?很了不起的人物啊!
根本就没看懂你要表达什么,国配本来就不好,看来你好象又很喜欢粤语和闽南语,看你说的很乱,又很激动,又弄出个你的同事,他是哪个电影制片厂的导演?
菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃

TOP

哎!!!真是萝卜白菜各有所爱..
在中国大陆上映的好莱坞动画片可能真的是为吸引更多D小朋友,拉上
他们的爸爸妈妈,
赚更多的钱才弄上国语配音D
而且小朋友也不识哪个明星配音,听得懂就OK....
不过我还是支持英语配音...锻炼听力

TOP

我的观点与楼主恰恰相反,我认为这次的配音十分出色,引进的动画大片针对的是儿童观众,为方便理解才配音,虽然在个别地方有瑕疵,但也不至于像楼主说的那么不堪入耳.而且观影过程中笑声不断,不知楼主是否真的去了电影院.另外我认为有些地方是由于好莱坞的俗套剧本所致显得十分矫情,而配音已经处理的相当好.我希望那些自以为是专业影迷的人留点口德,对于广大普通观众来说配音仍然是十分必要的!

TOP

引用:
Originally posted by 梦~醒 at 2006-6-24 12:13:
最好连字幕也不看,自己体会电影本身的乐趣.
你好厉害~~哈哈~~

荒废什么也不允许荒废专业~!否则就真废品了·!!

TOP

注意注意!!!这是转贴!!!!!

                                                                                                                            愛不來讓人神往...... 情來卻欲言又止...

TOP

中国很垃圾 完备一

TOP

... 花花你的“總結陳詞”能否不要那麽抽象...估計你是不認中國字了

TOP

国语和英文电影直接看
其他的电影期待高质量字幕翻译版.

TOP

我还是喜欢看原声

TOP

英语要从娃娃抓起
如果真的是照顾孩子的话
就应该从小给他们看原配 最好连字幕都不要 保证英语学得快

TOP

这帖成了默哀贴,为你们默哀三分钟,阿门~~~~~~


ps:支持原声+字幕~~~~

帘外芭蕉 惹骤雨 门环惹铜绿 天青色烟雨 泼墨山水画里 隐去身影 静默无语 任何结局 。。。。。。

TOP

我在电影院看的原版+字幕的阿

有几处好玩的地方,当然要略有些e文基础的人才听得懂,那个翻译质量基本过得去,但是总体质量不及第一部是肯定的事情。

无在于毁不毁的地步,就这么一个简单幼稚没有第一集好玩的故事~~
Akira Kusosawa
踩着虎尾的男人
我对青春无悔
那个辉煌的星期天
酩酊天使
野犬
罗生门
白痴
生之欲
七武士
蜘蛛巢城
懒汉睡夫
红胡子
杰尔苏乌扎拉

向您献上我最崇高的敬意

TOP

还是挺不错的第2部
欢迎进入我的空间体味瞬间的花园洲

TOP

 44 123
发新话题