首页 我的Mov6 视频 北美票房 电视剧 正在上映 即将上映 Top250 海报 博客 论坛
发新话题
打印

[討論] 说说自认为最棒的外语片中文译名

本主题由 KUKU 于 2008-4-22 18:07 设置高亮
引用:
原帖由 潜水泡茶 于 2008-4-21 19:29 发表
想到07年的《巴别塔》 差不多是音译
有人翻译成《通天塔》 其实后者更好啊
圣经里就有这个典故 ,这就和文化联系上了
了解圣经故事就会译的贴切一些
巴别塔不就是通天塔吗?

要是知道这个故事,翻译成哪个都明白;要是不知道,翻译成哪个也都不知道是什么意思~
本帖最近评分记录
楼上说的大部分是原译,如<黑暗中的舞者>,<正午>,<西北偏北>等.
真正好的译名要体验电影的主旨,在这方面,我觉得做得好的是把<秋日传奇>翻译成<燃情岁月>
蝴蝶效应, 教父续集,一时想不起来太多
an affair to remember金玉盟
《Leon.The.Professional》  《这个杀手不太冷》
据说这部电影最早引进中国的时候 是直译的,没有人注意它,后来又改了几个名字,也是不温不火
知道香港给它翻译成 这个杀手不太冷 结果是 火了!
所以 我一直觉得一个好的电影名就是在你不了解内容的前提下,吸引你看下去的理由!
电影陪我走过寂寞,并给我走下去的勇气~~~~~!
<<Alien>>-----<<异形>>(听了就觉得恐怖)
<<From Dusk Till Dawn>>------<<杀出个黎明>>(听了就觉得爽)
<<Scream>>------<<夺命狂呼>>(觉得比翻译成<<惊声尖叫>>要Cool)
<<Scarface>>------<<疤面煞星>>(听了就想看)
<<The Hill Have Eyes>>------<<深山大屠杀>>(还是觉得比翻译成<<隔山有眼>>好)
<<Once Upon A Time In The West>>------<<狂沙十万里>>(没翻译成<<西部往事>>那么俗)
<<Day Of The Dead>>-------<<丧尸出笼>>(还是听了就想看)
<<Tremors>>------<<从地心窜出>>或<<深渊异形>>(都翻译的不错)
And So On........
《楚门的世界》
 true man's world
《真人秀》
哪个更好呢,都不错吧,英文原名就够味儿
他用一个钵盂,永远罩住娘子的原型
The Truman Show
Truman只是他的名字。不是True man
《廊桥遗梦》《凡尔杜先生》(原名《杀人狂时代》)
感觉这帖子以前发过诶~~回复比这个还长呢!

我想想看哦~~~

恩,有《她比烟花寂寞》……………………

还有《老无所依》、《爱在黎明破晓时》和《爱在落日余晖时》

简单......
GOOD WILL HUNTING《骄阳似我》
ROBIN WILLIAMS         MATT DAMON           BEN AFFLECK
不要忘记……
Scent of a Woman  《闻香识女人》
还有《Indiana Jones》, 翻译成《夺宝奇兵》,可见翻译者对这部电影的理解啊 !!!
引用:
原帖由 渴望苍茫 于 2008-4-28 02:08 发表
GOOD WILL HUNTING《骄阳似我》
ROBIN WILLIAMS         MATT DAMON           BEN AFFLECK
Good Will Hunt 我还是觉得译成《心灵捕手》更不错
Film is not a slice of life, but a piece of cake
the crying game   乱世浮生(哭泣的游戏)
ghost      人鬼情为了
Howards End   此情可问天
发新话题
           鬼泣4攻略 | 三国群英传7秘籍 | 侠盗飞车下载 | 暗黑破坏神2下载 | 健康论坛 | 酷我音乐盒下载 | 游戏攻略 | 单机游戏下载 | 在线小游戏 | uusee下载 | pplive下载 | 戴尔电脑 | 医药招商 | 众里 | 人肉搜索 | 商务贸易 | 52028小游戏 | photoshop | 三国争霸 | qq自由幻想 | 武林三国 | 剑侠世界 | 口袋西游 | dota | 地下城与勇士 | 酷狗 | qq空间相册密码破解 | 美女视频 | 偷拍视频 | 丁香成人社区